This short clip clears up the difference between translation, consecutive interpreting, and simultaneous interpreting -- a common mix-up still being committed by leading international publications. (Courtesy of TEDxMonterey).
Interpreting for US Secretary of Defense Ashton Carter during a bilateral meeting with the Indonesian Minister of Defense at the Pentagon, May 2015. Photo courtesy of US Department of Defense's website.
|
"The male interpreter must be able to say, 'Speaking as a woman who has gone through four pregnancies…' in a perfectly natural and convincing manner."
-Roderick Jones, Conference Interpreting Explained Since 1990, Johannes Tan has provided consecutive ("seminar") interpreting, then simultaneous ("conference") interpreting (since 1996) for arbitrations, mediations, court hearings, depositions, insurance investigations, international seminars/training programs, as well as high level bilateral and multilateral events -- both for government agencies and the private sector. An Active Member of The American Association of Language Specialists (TAALS), he is also an Active Member & Credentialed Conference Interpreter of the American Translators Association (ATA). He fully applies Best Interpretation Practices as prescribed in ASTM F2089-01 Standard Guide for Language Interpretation Services. Occasionally he also performs chuchotage ("whispered") and VIP escort interpreting, narration and voice-over recording. He has a network of qualified professional interpreters with whom he has worked productively throughout the years. Copyright © 1996-2022 Johannes Tan |