Johannes Tan, Indonesian Translator & Conference Interpreter
  • Home
  • Translation
  • Interpreting
  • About
  • Photography
    • MINI GALLERY 1
    • MINI GALLERY 2
    • MINI GALLERY 3
    • MINI GALLERY 4
    • MINI GALLERY 5
    • MINI GALLERY 6
  • Contact
  • Support
This short clip clears up the difference between translation, consecutive interpreting, and simultaneous interpreting -- a common mix-up still being committed by leading international publications. (Courtesy of TEDxMonterey). 
High level interpreting for bilateral meeting.
​

Interpreting for US Secretary of Defense Ashton Carter during a bilateral meeting with the Indonesian Minister of Defense at the Pentagon, May 2015. Photo courtesy of US Department of Defense's website.
"The male interpreter must be able to say, 'Speaking as a woman who has gone through four pregnancies…' in a perfectly natural and convincing manner."
-Roderick Jones, Conference Interpreting Explained


Since 1990, Johannes Tan has provided consecutive ("seminar") interpreting, then simultaneous ("conference") interpreting (since 1996) for arbitrations, mediations, court hearings, depositions, insurance investigations, international seminars/training programs, as well as high level bilateral and multilateral events -- both for government agencies and the private sector.

An Active Member of The American Association of Language Specialists (TAALS), he is also an Active Member 
& Credentialed Conference Interpreter of the American Translators Association (ATA).


He fully applies Best Interpretation Practices as prescribed in ASTM F2089-01 Standard Guide for Language Interpretation Services. Occasionally he also performs chuchotage ("whispered") and VIP escort interpreting, narration and voice-over recording. He has a network of qualified professional interpreters with whom he has worked productively throughout the years.  

Copyright © 1996-2025 Johannes Tan